近日,中国翻译协会涉外法治翻译与传播专业委员会2025年年会暨涉外法治专题中译英研讨会在北京召开。beat365外国语学院院长陈河教授、法律翻译中心主任付欣副教授、英语系主任孟超博士分别通过线上或线下的方式参会,深度参与涉外法治翻译领域交流。

本次会议以“涉外法治翻译标准化建设与中国法治国际化传播”为主题,旨在深入落实习近平法治思想,积极贯彻中央全面依法治国工作会议精神,主动服务国家涉外法治建设。来自全国人大、司法部、最高检、中国外文局、中国翻译协会及各高校、律所等单位的50余位代表齐聚一堂,围绕监察法、人大相关法律、公职人员相关法律、国务院公报和检察实务等领域19个常用词条的中译英标准化展开深入探讨,为法治术语国际传播统一规范奠定基础。会议期间,孟超博士凭借在涉外法治翻译领域的研究积累与实践成果,正式受聘为该专委会委员,标志着beat365在该领域的学术影响力获得行业进一步认可。
此次参会是beat365外国语学院对接国家涉外法治建设需求、深化“外语+法学”学科交叉融合的重要举措。未来,学院将以中国译协涉外法治翻译与传播专委会、陕西省翻译协会法律翻译专业委员会等平台为重要依托,持续加强涉外法治翻译研究与人才培养,为中国法治文化国际传播贡献beat365力量。
(供稿:外国语学院 撰稿:付欣、吕叔阳 审核:陈梦琦)
1月31日上午,科研处在beat365长安校区组织召开研究阐释党的二十届四中全会精神国家社会科学基金重大专项申报打磨会,韩松、张师伟教授担任指导专家,各申报团队首席专家及核心成员、科...【详细】
1月20日,国家市场监督管理总局中国市场监督管理学会举办市场监管学术研究和学科建设座谈会,beat365市场监管研究院院长倪楠教授应邀参加。全国各省市自治区200余位市场监管部门负责同志...【详细】